首頁>> 文教視窗>> 宗教哲學

韓養民:世界文化名人——玄奘

2019年05月12日 10:52:27來源:西安晚報 作者:韓養民 瀏覽數:566 責任編輯:本站小編

唐代中西文化交流史上,高僧玄奘做出了卓越的貢獻。他不光是佛教領袖,更是一位世界文化名人。

【文化周刊】世界文化名人——玄奘

一、西行求法

中國內地往西域最早求法的僧人是三國魏人朱士行。之后西行求法者絡繹不絕,成為魏晉南北朝時代一項重要活動,到唐初貞觀時代進入高潮。國學大師梁啟超先生在《中國佛教研究史》(上海三聯書店1988年版)中曾將魏晉南北朝時期中國僧侶的西行求法譽為我國最早的留學運動。他認為:“此種運動,前后垂五百年(按:直至唐代)。其最熱烈之時期,亦亙兩世紀。運動主要人物,蓋百數,其為失敗之犧牲者過半,而運動之結果,乃使我國文化,從物質上、精神上皆起一種革命。非直我國史上一大事,實是人類文明一大事也。”這個精神革命高潮的代表就是玄奘。

據《續高僧傳》卷四、《大慈恩寺三藏法師傳》等載,玄奘俗名陳袆,原籍河南緱氏陳堡谷,13歲時,被隋朝廷破格錄取為僧。15歲隨兄西抵長安,之后又跋涉荊、蜀、揚、相、趙、陜等地,游學請益,遍訪名師,先后受業于國內13名高僧。長安佛學權威法常和僧辯稱贊他為“釋(佛)門千里駒”。因為他精通《經藏》《律藏》和《論藏》,所以被譽為“三藏法師”.但他并不滿足,仍苦心鉆研佛理,詳考其義。他發現諸師之說各有淵源,但隱顯有異,以解所惑。他聯合數位同道僧侶上書朝廷,請求西行求法,未獲批準。貞觀三年(629),關中遭災,莊稼絕收,饑民遍野,朝廷無力相救,唐太宗下詔,災民可以四處尋食,自行求生。玄奘夾雜于饑民中西行,離開長安,時年28歲。玄奘經姑藏(今甘肅武威)沿河西走廊,越玉門關,沿絲綢之路冒死出國。途中涉歷世界最荒涼的塔克拉瑪干沙漠,上無飛鳥,下無走獸,人馬俱絕。他孑然一身,望著尸骨馬糞前行,歷盡千難萬險,百折不撓,萬難不懼,歷時4年,穿越數十國,終于抵達天竺(印度)佛教中心那爛陀寺。他拜該寺主持、印度最有學問的“正法藏”、年逾百歲的戒賢法師為師。戒賢破例專門為他講經15個月。玄奘在此苦讀5年,廣納百川,不恥下問。642年,他應北印度戒日王邀請,參加在曲女城(印度北方邦坎諾吉城)召開的宗教辯論會。與會者有18個國王,3000多名佛教僧侶。玄奘作為論主,闡述大乘精義和真唯識量之說。一連18天,數千名擅長雄辯的高僧竟無一人能難倒玄奘,對他的見解心悅誠服.于是玄奘得到佛教最高榮譽“大乘天”和“解脫天”的稱號。當此之時,他“本土思渴,不敢留須臾”,熱愛祖國、思念故土的他,不慕利祿,乃于次年,謝絕戒日王、鳩摩羅王的再三挽留,載譽回國。抵達于闐(今新疆和田一帶)時,上書唐太宗,告知回國的消息。

二、載譽歸來

唐太宗欣聞玄奘法師載譽攜經而歸,興奮不已,立即下詔:“聞師訪道殊域,今得歸來,歡喜無量,可即速來與朕相見:其國僧解梵語及經義者,亦任將來,朕已敕于闐等道使諸國送師,人力鞍乘應不少乏,令敦煌官司于流沙迎接,鄯善于沮沫迎接。”(《全唐文》卷七《答玄奘還至于闐國進表詔》)

玄奘法師接到詔書十分激動,取道天山南路,東經樓蘭等地,一路順風,于貞觀十九年(645)正月二十四日達國都長安。

當時太宗皇帝東征高麗駐鑾洛陽,敕令留守長安的宰相房玄齡全權負責玄奘回歸接待事宜。房玄齡派右武候大將軍陳寔、雍州司馬李淑慎等迎接。玄奘法師入城時,京城萬民空巷,朱雀大街人山人海,士女列道兩旁,焚香散花,爭睹其尊容,歡迎場面盛況空前。

三、國家相助

玄奘回國后,先后在長安皇家寺院弘福、西明、慈恩諸寺譯經傳教,玄奘法師譯經75部1335卷。所譯典籍占整個唐譯經總數的一半多,是鳩摩羅什、真諦、不空等譯經總量的一倍多。

玄奘雖漢、梵文兼通,但大批的譯經,絕非一人所能完成,須政府支持。值得稱道的是唐太宗、高宗雖然崇道,亦乃鼎力相助玄奘譯經。如玄奘在慈恩寺譯經時,在宰相房玄齡幫助下,從全國選出20多名高僧參與譯經。據有關文獻記載,當時參與譯經者有蒲州普救寺沙門神泰等12人,綴文有終南山豐德寺沙門道宣等9人,還有定字、證梵語和梵文的各地僧人多人,形成了一個組織嚴密效率很高的集體譯場。譯經事業也得到唐太宗的支持,他親自為新譯出的經論寫了《大唐三藏圣教序》,并命書手抄寫新譯經論共九部,發給雍、洛等九州輾轉流通。太宗死后,譯經事業又得高宗在人力、財力上大力支持。高宗應玄奘的請求,派太子太傅、左仆射于志寧、中書令來濟、禮部尚書許敬宗、中書侍郎李義府等博學多才的朝廷大吏為之潤色譯文。在長安的弘福、西明諸寺都曾設有佛經譯場,但從譯場的規模、成果和影響來看,以玄奘主持的慈恩寺譯場、義凈主持的薦福寺譯場和不空主持的大興善寺譯場最為突出,因而被譽為長安城中的佛經三大譯場。

在國家的相助下,玄奘以畢生的心血系統地大規模地譯經,將佛教文化傳譯到中國,豐富了國人的思想、文化、語言,從而在中國翻譯史上留下了超前絕后的光輝典范,使其成為中國譯經史上的巨星,開辟了一個譯經的時代。著名的佛學大家湯用彤先生說:“其譯經實為古今之冠。”從而樹立了一座無人企及、難以逾越的豐碑。

四、傳播文化

貞觀十九年(645年),玄奘回到長安時,共帶回了梵文佛經657部。他在長安慈恩寺夜以繼日地專心譯經,這些佛經后來在印度大部分失傳,中文譯本成了研究古代印度文學、歷史、科學的重要文獻。玄奘在天竺求學的漫長歲月里,沒有忘記大唐,把中國文化傳播到海外。在印度留學時,玄奘把大唐著名的宮廷歌舞大曲——《秦王破陣樂》介紹到了印度。回國后,他不僅將業已失傳的佛教《大乘起信論》譯成梵本,而且率領道士把老子《道德經》譯成梵文,傳入印度。據唐南山宗創始人、佛教史學家道宣《集古今佛道論衡》卷內載:貞觀二十一年(647),“令玄奘法師與諸道士對其譯出。于時道士蔡晃、成英二人,李宗之、望自、余鐸穎三十余人,并集五通觀,日別參議,詳覆《道德》,玄乃句句披折,窮其義類,得其旨理,方為譯之。”可見玄奘視野開闊,是名符其實的翻譯家。貞觀二十年(646)七月,玄奘根據唐太宗旨意將所經歷的各國各地區的地理、物產、山川地形、風土人情、宗教信仰和歷史傳說等等,撰寫成《大唐西域記》12卷。印度那爛陀的廢墟、王舍城的舊址、阿簡達的石窟,得以展露和再現其光輝,玄奘在這方面有著不可磨滅的功績。1957年印度政府在那爛陀寺旁修筑了玄奘紀念堂,懷念這位獻身中印友好和文化交流的偉大使者。印度孟加拉僧伽大會秘書長(印度僧王)達摩帕爾說:“玄奘依然活在每一個印度人的心靈深處,倘若沒有珠璣般的著作,我們印度的歷史就不會完整”(《玄奘精神與西部文化》,三秦出版社2002年4月出版)。

《大唐西域記》由玄奘口述,弟子辯機整理而成,記錄了約有178則傳說故事,舉凡歷史沿革,地理區劃,民族源流,物產風俗,宗教信仰、語言文字都一一陳述,內容廣博,條理明確,大至王族紛爭,細至穿耳、露身之俗,是惟一的關于古印度最詳盡、最可靠的原始記錄,是研究印度、尼泊爾、巴基斯坦、中亞及我國西北古代歷史地理、文學等的重要文獻,現已被歐洲和日本學者譯成法文、英文、日文、德文、俄文等譯本出版,使其成為廣泛流傳的世界不朽名著。

玄奘法師的學說對亞州宗教界有著深遠的影響。在玉華宮譯經、創宗之時,他解惑答疑,諄諄教誨,培養出了一大批佛門高僧大德。玄奘圓寂后,這些名僧高徒四處講經布道,弘揚法相宗學說。新羅國弟子順憬、元曉學成歸國弘教,對朝鮮法相宗的發展做出了巨大貢獻。玄奘法師學說東傳日本,千余年來傳承不絕,對日本文化產生了深遠的影響,至今日本的奈良藥師寺、興福寺等仍為法相宗大本山。在日本佛教典籍中,玄奘法師與佛祖的大弟子阿難并列,被稱為“護法善神”。

玄奘大師雖然圓寂已一千三百多年,但他的精神依然存留在人間,他舍生求法的傳奇故事,家喻戶曉,婦孺皆知,遠播四海;他不為高昌國王“供養終生”之諾、印度“法王寶座”之誘,唐太宗兩次“脫佛還俗”、“共謀國政”之邀利祿所動,數十年如一日,一心向佛,成千古一僧。他高深的佛學造詣使后人難以望其項背,前無古人,后無來者,堪稱古往今來最偉大的翻譯家。其浩瀚精妙的譯著,已成為世界文化史上的奇觀,一座世界高峰。他人格高尚,不僅是我國偉大的佛學家、思想家、翻譯家、旅行家,而且是地理學家、文學家、外交家,杰出的友好使者,他是國人一座不朽的精神燈塔。魯迅先生稱他為“中華民族的脊梁”;國學大師梁啟超贊譽他是“千古之一人”。他是令人崇敬的世界文化名人。

玄奘為尋求真經,傳播文化,歷盡千難萬險,其攀登學術高峰的精神,永遠是激勵我們前進的光輝榜樣。

【本站總編:秦巖     微信號:shaanture      新聞熱線:13384928744】


本文二維碼 分享朋友圈

延伸閱讀

  • 文教視窗
  • 導游陜西
  • 文化驛站
  • 陜西城事
  • 三秦驕子
  • 1
  • 2

大秦視宴

唐城西安

更多》


編導演奏

更多》

教育資訊

更多》

靜悟禪閣精品推薦

  • 油潤細膩仿漢代和田白玉螭龍玉璧

  • 罕少野生包漿杜鵑木橫切片手把件

  • 天然同料滿鬼臉海南黃花梨(黑)手珠

  • 緬甸黃金樟招財、化三煞實木精雕龍龜

  • 合作伙伴
  • 友情鏈接
广东快乐十分现场直播